Savoir - Pouvoir

Publié le

Un des belgicisme qui frappe le plus les français est l'utilisation du mot "savoir" alors qu'ils auraient utilisé le mot "pouvoir".

Pourtant n'importe quel belge vous dira que :
Bush à le Pouvoir, mais pas le Savoir (mauvais exemple, je vais encore me faire traiter de mauvaise langue lol)
"Savoir" est la "connaissance" (Je fais simple)
"Pouvoir" est la "possibilité" ou la "capacité" à faire quelque chose

C'est pas la faute aux français, ils n'arrêtent pas de nous dire que c'est faux, que c'est une utilisation erronée, que c'est pas du français (bein non, c'est du belge :D ) et en plus qu'il est plus "économique" d'utiliser "pouvoir", mais rien n'y fait !
Si à la sortie d'un magasin en france le quidam que je suis demande :
- Vous savez m'ouvrir la porte ?
Le Français va me répondre : Mais bien sur ! (Et penser "il me prend pour un "con" !)
Et dès lors, bien obliger d'ajouter (d'ou la "perte d'économie") :
- Vous pouvez me l'ouvrir s'il vous plait ! (Merci)
Si à la sortie d'un magasin en belgique je demande :
- Vous savez m'ouvrir la porte ?
Le Belge va me répondre : Mais je vous en prie (ou "Après vous") ...tout en m'ouvrant la porte (Merci aussi :P - De rien)

Ce n'est pas non plus la faute à nos enseignants de français, puisque dans ce cas ils suivent l'Académie Française (ce [qui] n'est pas toujours le cas).

Alors ?
Certains pensent que c'est un "usage" du vieux français (comme c'est le cas de pas mal de belgicisme), ils vont même à parler "d'archaïsme" (ce qui est faut puisque encore en usage chez nous), ou la distinction entre les deux termes n'était pas si forte qu'à présent.
Pour d'autres cela serait le wallon qui en serait la cause, ou la aussi la différence est moins marquée
Et pour finir, l'origine serait du fait de l'influence du français de belgique par le néerlandais et l'allemand, ou la encore, la différence entre les deux termes est moins marquée.

Quand à moi, je vais dire ce que j'en pense (sans doute la "vision" belge de "l'affaire")
Si une maman défend à son enfant de prendre un bonbon avant de passer à table :
- Il sait en prendre un (Comprendre : il sait comment faire pour en prendre un)
- il ne peut pas en prendre un !
De même, si elle le gronde :
- Tu ne peux pas dire (ou faire) ceçi (ou cela)
Résultat :
Quand on sait faire quelque chose, on peut pas toujours le faire !
(Et quand on peut faire quelque chose, on sait pas toujours le faire !)
(Faut être belge pour comprendre la subtilité je pense)
Donc dans l'inconscient "collectif" :
Pouvoir = Non
savoir = Possible
Il faudrait peut-être aussi chercher de ce côté :
Pour reprendre la phrase :  "Il sait en prendre un"
Si je transforme par : "il sait comment faire pour en prendre un",
la phrase est correcte en français de france (enfin j'espère [je verai ça dans mes commentaires]), et nous avons "marché à l'économie" lol
Le côté pratique de la chose, si je tombe sur un mal luné :
Vous pouvez m'ouvrie la porte : Non
Vous s'avez m'ouvrir la porte ... ;-)

Voilà, j'espère que vous avez passé un bon moment, je ne dis pas que mon analyse est la bonne, qu'elle justifie quelque chose.
Je ne suis même pas linguiste...

Et quand je peux le savoir, vous voudriez le savoir (ça c'est peut-être une autre histoire ;o) )
Et ça au moins, ...je le sais !
 

Publié dans Belgicisme

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article